Accord Worldwide, is submitting a proposal for the subject project in Afghanistan and requires the following experts. You can apply for the position if it meets your qualifications. Applicants can update their profile on consultortrain.com and send a message to @claire.o with their CV and relevant experience. If your user account shows you meet the qualification, we will send you a separate email requesting for your CV. Female candidates are encouraged to apply.

One (1) Translation Trainer 

  • 5+ years of high level translation experience, or approximately 25,000 pages
  • Translation education or degrees preferred
  • International or National consultants
  • Previous experience delivering trainings in Afghanistan, especially in: translation, communication, business skill development, intercultural communication. 
  • Proof of completed training or provable experience in ‘CAT Tools’ (such as TRADOS)
  • Language skills in English (main language), Dari and/or Pashto required. Past translation work in at least two of of these languages an asset.

Duty Station

Kabul, Afghanistan (with 4 minimum week training conducted in Shash Darak).

Timeframe

6 – 8 Months from the date of execution (All work to be completed by April 2020).

Scope of the Project

Background

The objective of the project is to enable Afghan women to increase their participation in the mainstream, formal economy. 

The workforce development component of the program helps female jobseekers ages 18 and older secure new or better employment. Recognizing the need for qualified female translators, we are seeking an Afghan and/or international training partner with a proven track record in providing translator training, or optionally in providing writing, reporting, journalism or communications training to offer training courses for women in Afghanistan. 

The scope of the award will include two components: (1) Training and (2) Job Placement. 

Women in the Economy will supply an expatriate professional translator to work with the successful Trainer on the finalization of course methodology, curricula, and training plan, and to mentor trainers for international standards of translation management and quality assurance for approximately six weeks period.

Objectives

Objective 1: Organize and implement a Translator Training for Women. 

Objective 2: 75% of all enrolled students that successfully complete the course and graduate are placed in public- and/or private-sector or obtain better employment (which can be with the same employer provided that a promotion or pay increase is obtained. Job placement must occur within two (2) months of graduation, with students being placed in full-time or part-time employment. 

Project Deliverables

  1. Final Training Syllabi and Course Schedule;
  2. Approved pre- and post-tests for participants; 
  3. Pre- and post-test results, verified by WIE; 
  4. Monthly progress reports, including highlights of training and practical sessions and photographs. 
  5. A detailed final training report. 

Languages

All classes are to be taught in English, especially the theoretical subjects or parts of courses that are theoretical. This would enable all participants to take part in them at the same time. Only the practical terminology or translation exercises should be split by the language, Dari or Pashto. 

Component 1 – Training 

The proposed training should be for translation of English to Pashto and Dari, and vice versa. The trainer should structure the training for the first 30 students in two sessions of 15 students per day, with each group of 15 students receiving a minimum of 3.5 hours of classroom instruction per day. 

Training Curriculum Requirements 

The translator training shall cover the following subjects that are mandatory: 

  • Translation theory (up to 5-10% of total classes), 
  • Culture and Intercultural Communication (up to 5-10% of total classes) 
  • Terminology management and glossary creation (up to 20-30% of total classes) 
  • Translation exercises (up to 40-50% of total classes) 
    • Terminology and translation exercises must cover various industries and fields, such as business and economy, finance, legal, media, and social studies; agriculture and food processing, construction, natural resource extraction and processing, and other industries specific to Afghanistan. 
  • Computer-assisted translation tools (up to 20-25% of total classes) 
    • Industry standard tool TRADOS is preferred, but Applicants can propose other tools if they can provide sufficient justification for their use. 
  • Translation business (up to 5-10% of total classes) 

Component 2 – Job Placement 

The overall objective of WIE is to increase women’s participation in the Afghan economy by securing employment or advancing them in their careers. Therefore, it is essential that students who successfully complete the training course are subsequently placed in jobs or obtain better employment (10% increases in salary for example). 

WIE requires that the Offeror achieve a seventy-five percent (75%) job placement rate. Therefore, 75% of all enrolled students that successfully complete the course and graduate must be placed in public- and/or private-sector jobs, or obtain better employment. Job placement must occur within two (2) months of graduation, with students being placed in full-time or part-time employment.